Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
České ekvivalenty německých kompozit na příkladu vybraných textů z oblasti hotelnictví a turismu v Rakousku
ŠINDELÁŘOVÁ, Andrea
Práce se zabývá rozdílností českého a německého jazyka v oblasti slovotvorby, konkrétně problematikou kompozit. Stěžejní část práce se věnuje slovotvorbě obou jazyků jsou uvedeny možnosti obohacování slovní zásoby, definovány důležité pojmy z oblasti slovotvorby a představeny slovotvorné způsoby. Dále je zpracována teorie kompozit v pojetí různých autorů. Cílem předkládané práce je doložit, že se v německém jazyce objevuje podstatně více kompozit, nastínit možnosti jejich českých ekvivalentů a vytvořit přehled struktur těchto ekvivalentů. Jako podklad pro tuto analýzu slouží texty z oblasti hotelnictví a turismu v Rakousku, které jsou dostupné online na webových stránkách turistických portálů (www.oberoesterreich.at a www.niederoesterreich.at).
Určité determinanty v současné francouzštině a jejich české ekvivalenty
KRONIKOVÁ, Andrea
Tématem bakalářské práce jsou určité francouzské determinanty a jejich možné české ekvivalenty. Cílem práce je na základě odborné literatury popsat jejich morfologické, syntaktické a sémantické vlastnosti a zároveň popsat jejich funkci v diskursu. Výstupem práce je promyšlená syntéza možností českých ekvivalentních prostředků francouzských určitých determinantů. Práce je rozdělena na dvě části, a to na část teoretickou a praktickou. V teoretické části je cílem představit ucelený pohled na tento jazykový prostředek současné francouzštiny. V praktické části je hlavním cílem stanovit možné české ekvivalenty francouzských určitých determinantů pomocí analýzy originálního francouzského textu a jeho českého překladu.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.